Как-то мне уже довелось столкнуться с термином «сарсуэла» и я упрощенно для себя решила, что это испанская музыка сарсуэла — вариант оперы. А сейчас вот решила для себя разобраться получше: что это за жанр такой?

Испанская музыка сарсуэла в исполнении Пласидо Доминго

На своем сайте знаменитый испанский оперный певец Пласидо Доминго пишет:

Для большинства из вас Сарсуэла — это просто труднопроизносимое слово. Для меня слово сарсуэла означает нечто очень особенное — это мои колыбельные, которые мои родители пели мне с первых дней жизни, когда нежно качали меня на руках. Мои родители были великими певцами сарсуэлы — этой очень традиционной и очень любимой испанской музыки.

Не сочтите за неуважение, но я отмечу, что скорей всего для многих испанская музыка сарсуэла — это даже не просто труднопроизносимое (не такое уж и трудно!) слово. Когда я ввела этот термин в поисковик, то наряду с музыкальной трактовкой, получила немало значений этого слова, как испанского блюда. И такие рецепты заманчивые, вкусная должно быть еда! Ну ладно, блюдо нам может еще когда-нибудь предстоит попробовать. А сейчас — все-таки о музыке.

Так вот, как я поняла: сарсуэлу иногда называют испанской оперой, иногда сравнивают с опереттой. Но в любом случае, это самостоятельный жанр, который зародился в Испании в 17 веке и до наших дней переживал множество взлетов и падений. Отличается от оперы и оперетты тем, что:

  • Кроме музыки, танцев и пения в сарсуэле присутствует и речитатив, которого не бывает в опере.
  • Это сугубо испанский жанр, замешанный на национальном фольклоре. В некотором роде ее можно назвать искусством простонародным. И хотя лучшие образцы неоднократно представлялись на иностранных сценах, этот термин никак нельзя считать международным.

Не могу ничего утверждать, я сама только знакомлюсь с этим понятием. Но  мне кажется, что в наше время жанр имеет своих горячих поклонников, однако это явление не имеет массовый характер. Скорей, это что-то типа клуба фанов. И один из таких преданных любителей и исполнителей — Пласидо Доминго, взращенный на сарсуэле с младенчества. Послушайте в его исполнении прекрасную арию Serenata из сарсуэлы Франсиско Алонсо «Coplas de Ronda».

Полет кондора

Приготовьтесь: есть потрясающе интересная история. Выше я написала, что испанская музыка сарсуэла — сугубо испанское детище (судя по названию). Сейчас вношу небольшую поправку: испанское и испаноязычное. То есть в этот культурный круг оказались включены еще и страны Латинской Америки. В том числе и Перу. В 19 веке в этой стране проживал гражданин с выдающимися способностями: абсолютный музыкальный слух и огромный интерес к истории и фольклору перуанских индейцев.

Звали этого этнографа и музыканта Аломия Роблес. За несколько насыщенных этнографическими экспедициями лет, он накопил богатейшую коллекцию различных мифов и образчиков музыкального наследия коренного населения Перу, Боливии и Эквадора. Этот опыт позволил Роблесу перейти к следующему этапу — написанию сарсуэл.

В 1913 году в первый раз (а потом этих раз было только в Лиме 3000, не говоря уже о всемирном триумфе!) была исполнена сарсуэла «El Condor Pasa», в финале которой звучала песня с таким же названием. Песня-то была написана Аломией Роблесом, но он при этом использовал свое беспримерное знание напевов жителей Анд. Поэтому неудивительно, что воспринималась она как «народная».

Это обстоятельство послужило сюжетом для следующей истории. В 60-х годах группа «Лос инкас» выступала в Париже. Прозвучал там и «Полет кондора». Выступление услышал Пол Саймон. Как и многие другие, он ошибочно посчитал, что авторство песни — народное, то есть как бы «ничейное», написал свою версию и уже в исполнении дуэта Саймон-Гарфанкел «Полет кондора» облетел весь свет!

Впрочем, справедливость восторжествовала: сыну Роблеса удалось без труда доказать авторство своего отца. Как по мне, тот факт, что песню считали «перуанской народной» как раз и есть показатель высшего мастерства для творчества музыкального этнографа! В 2004 году «El Condor Pasa» была признана национальным достоянием Перу.

В комментарии к этому посту в одной из социальных сетей мне написали, что ход истории про «Полет кондора» не совсем понятен. Да, у меня такое бывает: увлекшись, могу принести в жертву внятность изложения! Поэтому решила сейчас изложить по-другому: без своих эмоций, сжатыми тезисами.

  • Широко известная композиция «Полет кондора» была написана профессиональным композитором Роблесом в жанре испанской сарсуэллы.
  • Но так как Роблес много лет до этого увлекался и тщательно изучал этнографическое наследие перуанских индейцев, песня зазвучала как древняя индейская народная. Именно так ее и воспринимали многие люди, услышавшие композицию случайно.
  • Так посчитал и Пол Саймон, услышавший ее в Париже в 60-х годах. И так как настоящий автор был ему неизвестен, то кавер-версии «Полет кондора», которую он исполнил в дуэте с Гарфанкелем, было присвоено имя этого дуэта. Именно в этом исполнении песня получила международную известность и любовь.
  • Сын Роблеса в суде установил авторство своего отца. Суд не был событием драматическим, стороны вели себя корректно и вопрос разрешился без затруднений.
  • Таким образом мы имеем настоящего автора этого сочинения и его популяризаторов, приумноживших славу такого приятного явления, как испанская музыка сарсуэла.